Hey, guys, I thought I would make a post asking for some help and give you an update on what we’re working on.

First up, I’m in desperate need of a translation checker. I’m looking for someone that is experienced who can help me with some of the tougher lines and jokes. convex has been kind enough to work on the movies with me, but for the TV episodes, I think I need someone else. As you can see below, I do have some episodes nearly done, but I do not want to release them without having the translation gone over by someone else first.

Secondly, I’m looking for HDTV RAWs. I know there’s a ton out of there, but I’ve only been able to grab a small handful of them. All I’ve come up with is hardsubbed Chinese and Vietnamese fansubs, and I don’t want to work from those. If you have any HD episodes, please contact me so I can sub them!

I’m not in a huge need of DVD ISOs at the moment, but if you have some to offer, get a hold of me, and we’ll talk. I already have a decent size collection that I’ve obtained from ADC, Share, and PD.

Any help will be greatly appreciated! Just leave a comment here or find me on Rizon under the nick Skr. I hang out in #Shindou-Anime.

Status after the break.

Continue Reading

Movie, Releases

movie22[BuriBuri] Crayon Shin-chan – Movie 22 [720p][199A776E].mkv (8-bit)
[BuriBuri] Crayon Shin-chan – Movie 22 [1080p][FC0D950E].mkv (10-bit)

And it’s out! Our first release! A hilarious, yet touching family movie that I hope you all enjoy!

I started working on this movie sometime in August. I knew Shin-chan was largely unsubbed, so I thought I would take a stab at subbing -something- of it. The TV series is extremely daunting, so I decided to go with a movie instead. The majority of the films actually have been subbed, with varying degrees of quality, but the newest one hadn’t been touched yet. Looking at the staff credits, I saw that the script was written by Kazuki Nakashima, the mind behind Kill la Kill and Gurren Lagann. With that name alone, I decided to tackle this film.

After I finished translating and timing the movie, I was lucky enough to get convexity to check over it over. He helped a ton with all the puns, jokes and references — the toughest part in trying to translate this series. I then asked Collectr, one to never overlook something unsubbed, if he would be willing to edit. Of course he accepted! I tried to look for a typesetter, but couldn’t find anyone that would work on Shin-chan, so I did it myself. Thus some signs are typesetted, while the more complicated ones are just an8’d. Quality checking is usually where movies can stall for a long time; however, Calyrica, bananadoyouwanna, and Matze149 all came through for me and helped out in this department.

I want to thank all of them for their help.

Are we doing more? Of course! I’ll be making a blog post in a bit talking about what we’re working on, and where I need some help. But, yes, we are working on Movie 23. I am looking for a translation checker for things besides Movie 23 though! I’m also looking for any HDTV raws of the TV series. I only have a handful of them, but I know more exist.

Translation notes for this release follow after the break, but be aware there are some very mild spoilers.